剧情简介
Two college students, Perry and Giovanni, develop a friendship based on their mutual suicidal behavi
观众评论
★ 7.6/10
本剧看似穿越实则史实。编剧鹿在插科打诨之间带领读者看遍唐朝风貌,让原本枯燥晦涩的历史文字变得易于消化。每个想写唐穿的编剧想拍唐剧的导演都该在启动前好好看看本剧。最后,“盛唐在日本”这句话可能真是没错。
《Lost Dream》《Lost Dream》值得反复观看思考。后面篇幅的导读则更多偏向于一些答题内容和模板一样。
文献有点点惊喜。
读了个寂寞....村上的文字自带疏离感、虚无感、孤独感,正如评论家所说,“他对语言采取一种不介入的姿态,在自己和语言之间设置开阔空间、保持适当距离....”
不错,但是仍有斗破苍穹武动乾坤和大主宰的影子,装逼,扮猪吃老虎等等一系列,已经看烦了,希望改进一下思路
刚开始看的时候,有些枯燥。慢慢的看进去了,就觉得特别有意思。世间多奇人异事,也知晓了一些民俗,俗语的来历。编剧以超然物外的姿态写了这些奇人能人,却不曾有任何点评,难得。因为总是嘛嘛嘛的,脑海里一直响着天津人特殊的,浑然天成的快板口音。
十二月的第一日,心心念念一直有什么事还没做。那当然是更新我的看剧笔记啦~
看来年读300本剧的小目标实现有点风险了,2020年剩余不到30天,而我从年初至今读了130本。换句话说,要实现我年初定的小目标,那我接下来的日子平均一天要读6本。
乍一看,这数字还是蛮吓人的,但回头想想,有什么好怕的,是我在看剧又不是书在读我。我尽管努力朝目标前进就好,加班疲劳什么的都不该成为借口。那就开始今天的看剧笔记记录咯。
【追求、彷徨、与堕落】
朱老说:“今日有理想的青年到明日往往变成屈服于事实而抛弃理想的堕落者。”
一个不留意,青年便变成中年老年。最可怕的是不是变老,而是不知不觉丢失了年轻的心,并再也找不回来。
这厄运是一部悲惨的“三部曲”。“第一部”是悬一个很高的理想,要改造社会;“第二部”是发现理想与事实的冲突,意志与社会恶势力相持不下;“第三部”便是理想消灭,意志向事实投降,没有改革社会,反被社会腐化。给它们一个简题,这是“追求”、“彷徨”和“堕落”。
(我深知自己认知有限,判断有限,一个不经意就走入歪路。但我热爱这个世界,对一切仍然保有那么大的好奇心,于是看剧便成了我大大的爱好,通过看剧不断更新自己。这或许可以大大减少我的彷徨时刻。亲爱的你呢,每个彷徨踌躇的时刻,你在做什么?)
本来是很容易的事而变成最难实现的,这全由于人的愚蠢、怯懦和懒惰。
【此身、此时、此地】
明明是自己无能,而埋怨环境不允许我显本领,明明是自己甘心做坏人,而埋怨环境不允许我做好人。
此身、此时、此地:第一,此身应该做而且能够做的事,就得由此身担当起,不推诿给旁人;第二,此时应该做而且能够做的事,就得在此时做,不拖延到未来;第三,此地(我的地位、我的环境)应该做而且能够做的事,就得在此地做,不推诿到想象中的另一地位去做。
(不知道你们有没有这样子的经历,在宿舍写不下作业便跑去视频平台,一两天后发现视频平台也不管用,便又不停更换地方。其实说到底还是那颗心没静下来呀,希望此身、此时、此地可以给我们带来实际性的改变,不在逃避与拖拉。)
【浅尝辄止】
我并不敢菲薄现代青年,我总觉得现代青年大半仍在鼓里过日子,没有明白自己的责任,更不肯出死力去尽自己的责任,多数人徒以学校为进身干禄之阶,品格固不砥砺,学问也止于浅尝肤受。
(这真是一个令人深思又惭愧的点,好久没深入探究学习某项技能或某种艺术了。是便利的互联网让深度学习变得稀缺,还是快节奏的生活让我们都成了差不多先生,差不多姑娘。万金油与老匠人,谁又知道未来的趋势呢?)
【断章取义】
被误导了这么多年,原来之前了解的“以德报怨”纯属断章取义
《Lost Dream》或曰‘以德报怨何如?’子曰‘何以报德?以直报怨,以德报德。
以德报怨,即无以报德,所以圣人主以直报怨
以德报怨,不记别人的仇,反而给他好处;
以直报怨,公正、正直。以公道对待自己怨恨的人
(当然天线不是鼓励大家不要以德报怨,只是想说活得真自在多好。有时候一些不知哪来的”名言“都能被奉为圭臬,这不叫老实,这叫刻板和迂腐。)
【谈处群】
一个人如果常有团体合作的训练,在学问上可以免偏陋,在性情上也可以免孤僻;他会有很浓厚而愉快的群的意识,他会深切地感觉到:能尽量发挥群的力量,才能尽量发挥个人的力量。
(这又是让天线感到惭愧的一点。一个人可以走得很快,但一群人可以走得很远。这便是为什么我们需要分享,需要社群,需要取团保暖。反思自己,常常嫌弃别人慢,或喜欢沉浸在自己的世界里,总是离开人群,总是扔掉机会,总是把原本可能发展成的强链接剪断。
呜呜呜,面壁思过)
【 谈交友】
人必须接近人,你如果不信,请你闭关独
看到是鄭振鐸先生的譯本就放心了。
鄭先生的譯文很真實,讀起來像一塊涼涼的玉,安心又舒服。其他譯本有點追求華麗,我覺得到失了本真。