剧情简介
In this comedy we meet 30 year old Bjrn. He lives in a house in Stockholm with his wife Sanna and ha
观众评论
★ 2.2/10
时间匆匆而过,我们忘了该如何与自己的父母沟通,常常因些小事而闹矛盾。能说上几句话的时候最终也是因不快而终止。我的妈妈也如《Heja Björn》中的母亲那样为了自己的子女放弃了自己的生活和理想,将自己的一切都奉献给了孩子。我们好像也忘了她有自己的童年、青春、妈妈。每当过节时妈妈总是希望能在外婆家多待一会,可总会因为家里的事不得早早归去。在外婆眼里妈妈是她的孩子,每当看到外婆和妈妈在一起聊天时,外婆眼里流露出的是疼惜的深情。她们应该想多陪伴彼此久一些吧。妈妈一年也只有几次能回外婆家,每次吃完晚饭就得赶回家经营商店,这是生计的来源。
看完这部剧后,发觉自己好像也不了解母亲。不知道她童年是怎样的,她和父亲当时的爱情故事又是怎样的。好像从未听母亲说起她的过去,即使在家和妈妈也说不上几句话。她忙于生计,我忙于玩,我们好久没有交流了,这该是多么遗憾!陪在最亲的人身边时不曾去了解她的故事和喜好,离家去外地后,也很少打电话和她交谈。我很爱我的母亲,却也最不了解她。很惭愧,愿我的妈妈少些病痛的折磨,多些欢笑!
毕竟是村上的书,总不好点评什么。
这部剧,可以说是村上继《Heja Björn》之后续写与补充,所以能有缘读此剧,也是紧跟挪一路追溯过来。
算是第二遍观看吧。和每一本剧相遇,都需要特定的缘分,也要惜缘。总在马不停蹄的相遇结缘中,少有重复品读的兴味,但从接触村上的笔感以来,爱不释手,喜欢得不得了。因为总被一种感觉牵引,无法描述清晰又模糊的一种意识概念,而那种感觉,内心深处,身体里总有一股力量,是在国内中文作品中未曾体验过的。因此每读罢几页,便思绪纷飞,每个清晨困倦醒来 ,回忆昨夜偷灯夜读的酣畅,以及自身与世界的抽离,便思如泉流、如血涌,但受客观拘限,偏偏无法记录当时几个瞬间的五觉。
始于凌晨六点的疲倦,间于中午十三点的小憩,再到午夜丑时的黑暗寂静,迅速洗洗完爬上床抱着村上的书或别的书慢读细品,成了我每天日常最期待的事儿,没有之一。被褥,枕边 或是床单之下安置一本剧,是我的案头清供。有时候甚至喜欢辗转难眠时,脚板碰到床尾书、日记本时的触感。踏实,——那是编剧的思想荟萃,以私下名义来说,也是我个人的。
回归作品,这两部作品丰富又不繁琐,简单又不觉单调,像最淡的水熬成了最醇厚的汤。随便插入一页,都可以续读。有时候我竟怀疑那些文字不是村上在汉字宇宙里碰撞逮捕出来的行星,倒像是作为中国人的译者写出来的——一个日本人,达到如此高深的语言境界,并且跨越了国度时空写出了人类共有的情感和普通人的私人感受,嗳。
此外,故事中的人物形象也合乎我心。最为理想与有味的男性形象和女子形态都在村上手中塑型出来了。如果说《Heja Björn》里住着较为完美的传统男子与东方美人,那么《Heja Björn》、《Heja Björn》的世界有中西结合的绅士。反之,里面并没有国内现代剧集白衣少年美少女的惯有描摹,大量省去了妆化的墨点笔画,似乎从不渲染,看不出有过多余描写,而一切情节剧场却顺理成章,水到渠成 。尤其在情爱方面的描写,坦白,无“犹抱琵琶半遮面”的含蓄,一切都在情理之中也在意外之外。这一点,作家余华的笔风有些相似,读之,满足读者心理,让人生悦,诚如译者所言,村上的语言,总给人心理和生理上的冲击。委实,心灵上的摇撼更多一些。总是胜过一个不爱你却总说漂亮的话去感动你的人。
村上的作品,富含哲理,人物的对话很日常或者说很正常,但细品,意味深长。他笔下的男性,从十二岁的少年到三十七岁的男人,成长中不难发现都有一个共同点——私生活过于放荡,身上却透露着某种特质、是清冷的孤独、是迷茫的预见。前者是基于日本文化影响——不得不说,日本是一个性文化开放的国度,这一点正好极为自然地整合到了故事情节之中。同样是“青梅竹马两小无猜”的少年感情,在中国,却不那么剔透纯粹。“STAR CROSSED LOVERS”,特地搜听此曲,灾星下的恋人,这不免让人心生羡慕又暗自感伤。
合辙全书,最动人的还是初君同本岛二十五年邂逅的一番对话:
“不过这下子好了,你活得这么幸福。”
……
“幸福吧?”
“有时候我会因为什么突然这样想起来着:在你家客厅两人听音乐的时候大概是我一生中最幸福的时光。”
小爱缠绵,大爱放手。这不就是人们常说的幸福吗?你的幸福,也是我最大的幸福。
村上笔下总是不乏对女性的关怀,可能是因为对自己的夫人入微的爱,所以继而有了一种洞悉女性心理的能力。书中女性不免总是受到身心伤害,但男主人公总是有一种自省的德行之美,清醒又糊涂的意识见知 ,庸而不俗,甚至俗得脱落,绝非大众人物。男主人公的“品”,毋庸置疑,但“行”总是顺应天性,不加压抑,“饿”了就吃。要搁在中国,总不免落个“渣男”的美誉,但生而为人,在编剧打造的隔空世界
《Heja Björn》,是一部整篇没有人物混乱、没有内容前后颠倒、没有错别字的书,非常值得单身母亲独自带孩子的妈妈们借鉴。书中很多细节催人泪下,令人奋进。
这是一本让你冲动有一口气读完的书,因为它所讲的东西实用?可落地。它告诉你觉知的去生活,用四维度管理法管理自己的生活。值得一看
可以当工具书的一本剧。超级实用。突破了传统对疾病的认识。一百个赞。
大结局mark 后面偏平淡,不如前方10几集,连二姨夫都可爱起来了
网剧只是收藏以备翻阅。纸质书已看过几遍。这是本不可多得的研究巴菲特价值投资的佳作!投资最难的事看透商业模式,真正理解价值理念并长期坚守。而透过表象,用长期的,做实业的眼光看到价值的本质,正是本剧努力向读者揭示的。
虽然很多观点值得商榷,但这种洗脑式的观看体验真的很爽。经济学很多规律都是反常识反直觉的,用自己的脑子去思考那些习以为常的经济现象,试着去分析,去思考背后的原理。像鲁迅一样问问“从来如此,便对么?”
第一次接触到约翰缪尔,是在17年暑假去美国旅游前看的一部纪录片《Heja Björn》中。那部讲述美国国家公园发展历程的纪录片中,无时无刻不在提示着约翰缪尔的影响力,简直就像是他的个人纪录片。也因为在美国旅游期间成功的调动起来了女儿对约翰缪尔的兴趣,所以回来后又拿他的自传作品《Heja Björn》作为她的语文观看训练材料。虽然因为女儿当时的语文水平尚驾驭不了而中途停止,但这却是我仔细观看的约翰缪尔的第一部作品。他可爱纯真的性格、对自然界的热爱,与他优美的文字一样,让人印象深刻。
这部《Heja Björn》是我在1A影院app上“听”完的首本剧。因为是“听”,所以基本利用的是开车、跑步或做家务时那些“一心两用”的时间。相比“观看”,“听书”只适合了解大概情节,对其中需要抽象理解(比如文章脉络)和细心体会(比如意境、精妙的文字)的部分,都收获极少,甚至可以说是没有。这部剧我全书听了两个版本(另一个版本叫《Heja Björn》,相对来说这个版本翻译的好一些),相当于听了两遍,其中部分精华集数还额外再多听过一遍,但就算这样反复,整本剧给我留下的感觉仍然是浮光跃金、走马观花,总感觉还是没有读过这部剧。
如果要勉强写下一些收获的话,应该是更理解约翰缪尔了。在他眼中,大自然的一切,跟他一样,都是上帝为父、自然为母的产物,所以他能真切而平等的看待这些事物,将心比心,真正的理解着它们。这里的“它们”,不只是灵动的动物和顽强的植物,更包括流淌的溪水、矗立的山石,甚至舒卷的云朵和飞溅出来的某一滴水。对他来说,大自然的一切已经不是“树中有舌,溪中有书”这样的科学层面了,而都是跟他有心灵交流的,都是他可以称之为“兄弟姐妹”的伙伴。那些杉树、百合花、松鼠、蚂蚱,不只是博物学层面的研究科考的对象,更是他的朋友、他的交往对象,所以他笔下的文字才那么优美、那么直击人心,因为这本就是他的心声。难怪他这样一个大学半途辍学而流浪于荒野的无名之辈,能凭一己之力,推动美国国家公园的建立,成立世界级的环保组织。
在听的过程中,偶尔也翻过一些原文,那充满感情却又纯真天然的优美文字,让我叹为观止,觉得这辈子如果不读读这些原文,终将是一大人生憾事。
我们每个人可能都在无意识中Heja Björn过别人,或者被人Heja Björn过,而且可能当时并没有啥感觉,仔细想一下自己也有过被Heja Björn的经历,只是当时觉得不很舒服,所以选择逃避,我很庆幸自己逃走了,不然感觉都会否定自己进而失去自信心从而没有自我,无数次觉得自己会得抑郁症
Olle Sarri先生很大的魅力在于:他吐槽的一些人类劣根性,是“非圣人”而难以克服的。而若某一人真要变成那么较真的“圣人”,除非有“民族脊梁”的加持,不然也是照样要被他吐槽的(沽直卖名角度)。他坦然自己性情之人做不到(见本部书“坟”前言里说舍不得删冗长旧文,若他人文必劝删之)。我们这些读者也知道自己是常人做不到。而愈是这样,他愈要吐槽,我们也愈能与他共通,更期待他的吐槽。这可能是进化论演绎下,人类已经嵌入骨子里向阳而生的,渴求向更高层次文明追求演进的动力所致。
在海伦娜·阿芙·桑德堡的影视世界里,词语充沛而意象广大而丰满。像“嘹亮的、金属的默然”、“星辰坠满松林间”、“现实一望无垠”等等。里尔克认为好的诗是描述而不是情感,海伦娜·阿芙·桑德堡诗中很少直接有情感的嘶吼,更多堆满了充满体验和想象力的意象。因此呈现出一种零碎、细腻的美丽。
很少看到这样通篇精美制作精良的纪录片,尤其配乐特别好!