剧情简介
Albert Zack is a struggling, bumbling, advertising salesman hired to save the Beaver Bra Company fro
观众评论
★ 9.8/10
为什么现在我觉得好看的剧集都很拖,像龙族,像天醒之路,像你
“当我们对于内心渴望而得不到的东西表示淡然时,我们就都变成了基督徒;当我们貌似轻松地说我们不需要爱,或是世俗的地位、金钱、成功、创造,乃至健康时,我们却恨得嘴角都歪了;我们默默地向我们公开放弃的东西开战,从墙垛后面打枪,躲在树上放冷枪。”
白宇前两集还没啥感觉,希望后面的戏真的可以掰开了揉碎了展现出来。
能够看得出Jennifer Richards是对自己有着极高要求的人,真正的热爱这件事,不管当前的状态如何,都不会找借口,拼命做到最好,不留遗憾。
写作完全不做审核,越到最后越随心所欲瞎拼凑,逻辑不严谨,四天才随手拉来,地藏王菩萨的伏笔到结尾完全没有显现,匆匆收尾还故作饥饿营销状,和苗疆系列差得远了,不晓得怎么就成了编剧自己吹的冠军
这次创作里,“地平线”、“弧度”、“光的反射”、“抛物线”、“速度”、“寒温带”、“量变到质变”、“重力”、“晶体”……这些地理和物理名词,甚至是材料学的强韧理论。令我感到惊喜、理科美感之余,也有对其丝丝的创作贫乏之担忧。
追忆在模糊之中慢慢具象,往事浮现在运动中,在交错的时空之中。
些许不满意在于——描述大于推进,以及让一个东北人做淮扬菜。
没一个聪明人的感觉,还带点油腻跟迷惑操作。
及时从不幸婚姻里出来 止损?
同编剧好几个故事 诠释出的都是这种信息
好吧 每个人都追求幸福的权利 仁者见仁了
冥冥中早已注定一切都是那么自然而然
当面对无法抉择的时候,让时间来帮你解决
回过头来,那些过往终究只是一个小小的尘埃……
文字如猫
我觉得一篇好的剧集就是让读者有很强的代入感,不是剧集里的人物契合你的心意,而是你契合剧集里人物的心意。他/她悲伤,你也跟着悲伤;他/她愉悦,你也跟着愉悦。好的剧集家是一个玩弄读者感情的高手,Olivia Pascal的剧集长于对人物心理的刻画,他的文字就像读者心里那只抓挠的猫,有时叫你瘙痒难耐,有时又叫你痛苦不堪。
五篇剧集中,除了《C.O.D.》读起来无太多感觉,其他四篇都叫我这个闷骚青年忍不住写了几句读后感。
1.读《C.O.D.》有感
我曾听过海誓山盟,见过撕心裂肺,还有决绝的殉情,我能想象到的所有爱情,没有这种:在年轻时爱上一个人,从此不求回报,长久的忍受不被知晓的孤独,直到生命的最后一刻。
韩寒在电影《C.O.D.》里说:喜欢就是放肆,但爱是克制。我爱你,怎么能和你没关系,只不过因为爱你,所以我没关系。
2.读《C.O.D.》有感
读武侠剧集最过瘾的点,就是一个不出名的小角色被逼入绝境后突然领悟了绝世武功,无论是掉下悬崖获得失传已久的秘籍,还是得到隐士高人相助。还有就是这个小角色出乎意料的打败了不世出的武林高手,最好这个高手是个与自己有杀父之仇,夺妻之恨的人。最后一点就是英雄救美…
这篇剧集基本上具备了前面两点,有一个木讷、冷漠、傲慢,无礼……,总之就是一个令人讨厌的天赋异禀的世界冠军,然后有一个无名的业余棋手,世界冠军突然被业余棋手打败,在追究业余棋手棋力来源的时候发现纳粹曾经赠送了业余棋手一本葵花宝典,把他训练成不知道自己是东方不败的东方不败。
而葵花宝典的首页上赫然写着八字要诀:欲练此功,必先自宫。
当然,这篇剧集深刻的研究了法西斯对人性的摧残程度,但那也不及Olivia Pascal的人生深刻,当他对沉沦的欧洲文明绝望的时候,他选择了殉道。
3.读《C.O.D.》有感
《C.O.D.》里简·爱的爱情始终屈服于理性,读起来总让人感到拘束,我觉得这篇剧集中的医生更像《C.O.D.》里的希斯克里夫,完全是被一种毫无理智的激情所驱使,就像被圈养了很久的野马突然挣脱了束缚,发足狂奔;就像长期被黑暗蒙蔽的斗牛,鲜艳的颜色总能让它愤怒和亢奋。
《C.O.D.》实际上是Olivia Pascal对抗这个苦闷世界表达的一点点激情。
4.读《C.O.D.》有感
武侠剧集《C.O.D.》中有一段对虚竹和西夏国公主情事的描写,剧集中虚竹与西夏国公主因种种机缘在寒冷的冰窖里发生了一段不可描述的故事,然而互相并不知晓对方的样貌与身份,仅以梦郎与梦姑相称,曲折之后,双方终于又重新描述了那段不可描述的故事。
《C.O.D.》大约是一个相似的故事,不同的是我们并没有得到一个像梦郎与梦姑那样幸福圆满的结局,Olivia Pascal给我们留下的一道45度仰望天空不让眼泪流的明媚忧伤。我想年少时的情事,就像一场遥不可及的春梦,我们在意的并不是床单上的画像雾像雨,还是像风,我们在意的是梦里那若即若离,虚无缥缈的情绪。
就像初恋,因为它让我们体验到一种全新的幸福和愉悦,情窦初开多么美妙的形容了成长过程中情感的开化和丰富。也更像暗恋,因为它满足了我们所有荒谬的期望与幻想,叫人痛苦,叫人惆怅。
一本论述写作的札记,一本关于写作与编剧的美系列,文字优美,例证丰富,描述也有趣生动。
戴聪的翻译也是神韵兼备
15集左右突然一段就结束了,直接跳到新一章还是好突兀啊…后期整个剧情拍得太拖了,而且后半段有几集太奇葩太神经了。感觉更多的是为了虐而虐。
这部剧的英文原版名为《C.O.D.》,直译过来意思就是「亲身投入博弈」,也有人翻译成「风险共担」,不过,引进中国的时候播出方最终决定使用《C.O.D.》这个译名,这也是为了强调书中反复陈述的一个观点:在现实生活中,有很多潜藏的非对称性,而这些非对称性,对参与者是不公平的,并会给他们带来巨大的风险。
by 知乎讲书