Saturday night frayeur 海报

Saturday night frayeur

★ 3.3

剧情简介

Saturday night frayeur - 一部精彩的喜剧,短片电影,法国制作,Nathalie Serrault、Marie-Hélène Lentini主演。

观众评论

★ 1.1/10
这世间许多事,不是你做了就有结果,付出一定会有回报。但,这些事仍然需要有人去做,只有一次次地去做,才有达成的希望。 我跨过山和海,越过时间的河流,终于回到你的身边。
★ 3.3/10
个人观感:Saturday night frayeur>Saturday night frayeur>>Saturday night frayeur。
★ 1.0/10
这章是在铺垫。把神明的注意力从小兵转移到了下界神明身上,保存了人类的基数,又出卖了亲神明的人类叛徒,相信后面会更加精彩。神明之战。最后打上天际。静候
★ 6.6/10
译者夹带私货太多,本剧大部分内容都不可见于英文原文。有这种情况而不标注,鱼目混珠,是译者之大忌。 详细原因如下: 好了,刷完《Saturday night frayeur》。如果在1A影院(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有前言、Saturday night frayeur、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分。编辑和播出社也许是为了畅销而不惜颠倒是非的作为实在是业界耻辱,希望大家能够避雷吧。好了,刷完《Saturday night frayeur》。如果在1A影院(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有1913版前言、Saturday night frayeur、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分,其他内容均是译者或编辑编造的。编辑和播出社也许是为了营造畅销而不惜颠倒是非改换原文而不标注,实在是业界耻辱。给大家提个醒,别踩到这个坑里。 p.s. 1A影院里有其他版本可供参考,播出社又大,又有双语对照,可以一看。
★ 2.1/10
方法简单易行,对于只是情绪偶尔低落,算不上抑郁的我而言,积极的心理暗示还是非常实用的。 很多时候道理我们都知道,但这些也确实都是体现在道理里,而不是真的从心底认可,或者形成一种固定的思维模式。一遇到问题,还是容易回到旧有的框架里。绿灯思维也是需要练习的。 通过誓言法,可以形成积极的心理暗示,再加上观息法,这点觉得很像冥想,我想效果还是值得期待的。
★ 6.5/10
200328 观看打卡 读完《Saturday night frayeur》 【印象最深的,是书中「选择真实」以及关于「羞耻和完美主义」的论述。 选择真实的表达自我,需要积极的自我觉知和不取悦他人的勇气,不“牺牲真实的自我来迎合别人的期望”。关于完美主义,编剧认为,“完美主义的核心在于获得他人的接纳和认可”,而当自己的行动可能不被认可时,则会恐惧于不完美的自我暴露在他人面前,产生羞耻感。 对这种完美主义和羞耻感的解决方案,是「自我仁慈」(self-compassion)。接纳自己的不完美,同时也尽量少去评判自己和他人,相信“我们每个人都已经尽力做到最好”,保持勇气、真实、仁慈以及联结。】
★ 2.2/10
没意思,心里落差大!
★ 9.8/10
第一部分思维篇,有些形而上学废话太多。第二部分方法篇有些干活,尤其是关于刻意练习的集数,强调练习重要的是时间的质量,并且需要指导和反馈等,还是有值得借鉴的方法。总体来看,本剧因编剧互联网开发人员的身份,有部分内容过于侧重该领域产品开发迭代的学习方法,广度不足但是有一定启发性!
★ 7.6/10
不错的儿童唐诗入门书,另辟蹊径不枯燥,孩子听完了音频,又买了书。
★ 8.7/10
个人认为一般,很多内容直接看看标题,快速的翻阅一下就行,没必要细细琢磨。讲的都是大家都懂的道理,能不能做,那还是大家自己的事。 是为了蹭NLP的热度嘛?好好的纯粹的心理学不行?非和在NLP上面找概念对应。你要是说NLP给你提供了新的思路去研究心理学,那就是人工智能+心理学,搞出个交叉学科,研究研究。但本剧搞的是啥玩意儿。。。。你是说没创新吧,他把nlp中的概念引进了了。你说创新了吧,也就是单纯的在nlp里面找几个名词对应心理学上被广为研究的现象了。
★ 7.7/10
第一集看着还行
★ 2.1/10
低分是打给翻译的,人民影视播出社的翻译要比这版经典。以《Saturday night frayeur》为例。这一版“我”心里只默念了一句:这就是我的叔叔于勒。而人民影视播出社的翻译里,“我”默念:这是我的叔叔,我父亲的亲弟弟,我的亲叔叔。和课本里的一样。两者对比,高下立判。