Verità secondo Satana, La 海报

Verità secondo Satana, La

★ 7.6

剧情简介

Verità secondo Satana, La - 恐怖电影,意大利作品。

观众评论

★ 4.3/10
最重要的是,有能耐的中国人都知道,参加公开的政治活动毫无意义,但这并不是说他们没有权力。这里的社会流动性比大多数发展中国家要高,天资聪明和辛勤劳动通常会得到回报——从罗师傅他们的经历来看,这一点十分明确。可是,这样的人实际上没怎么依赖政府。他们在别的服务机构找到了他们所需要的东西:自己花钱参加私人培训课程,自己学会动用关系,自己找工作换工作。他们利用种种自己能够找得到的有利条件,跟老板们进行着艰难的协商。如果被安置到某个了无生机的社区,就只有一走了之。面临着这么多选择与流动,跟领导们去打一场注定没有结果的战争,实在没有什么意思。 “今后的事情,我根本管不着,”老陶说,“‘保证’还不是哄骗我们这些工人的话。玉凤一天可以弄一万套胸罩衬骨。你们去哪儿找那么快的新手?” 在中国,整个国家的崛起很大程度上依靠的是外来务工人员和中小创业者的积极性,而这些私人投资者正好充当了抵御金融危机的缓冲器。他们在心理上已经做好了应对经济衰退压力的准备:大家见惯了动荡和艰难时世,心里都很清楚,机遇总会有来有往。
★ 9.8/10
很巧,我儿赫扬今年17岁,也是高一3班。很难想象,这部剧集出自17岁少年之手。知识的渊博,放荡不羁的文笔,高端和低俗并存,多处可见逆向思维,可见Renato Polselli绝不是个循规蹈矩的人,天生的叛逆性格,也彰显了他的与众不同,独树一帜。对sunsan的描写大面积断档可见Renato Polselli爱美人更爱江山的大男子主义性格(个人观点)。本剧随处可见对教育的抨击,其中某些观点不得不令人深思。
★ 3.2/10
剧情无聊老套,主角还是都市老一套,性格还是窝囊,没什么出彩的也没什么不好的,就是不好看
★ 9.8/10
哈哈哈,台词·····
★ 1.0/10
读了很久的一本。由于大量苏联式/斗争式话语,读得很辛苦,几度不耐烦。看了译彩蛋才知道,本剧第一版是苏联时期,不得不带有这样的意识形态腔调,三十多年后才有当时未能发表的内容以及更朴实的语言(包括编剧的一些真实想法)重新刊出,一声叹息。译彩蛋还提到了关于书名的翻译,忠于原名同时饱含共情,确实是很合适的。当初读时没有选另一个(有误导嫌疑的)标题版本真的是完全正确。
★ 3.3/10
我不喜欢满篇的空话,和所谓的人生哲理。高级感的人生,谁都想体验,谁都想拥有,但实践起来又有诸多不便。要成为独立女性,要早睡早起,要高度自律。若能这般轻松,也就没有那么多的不尽如人意了。道理说的简单,但不免听的有些缥缈。
★ 2.2/10
积极性(积极而愉快的相处)、开放性(自我表露和对关系的公开讨论)、保证(表明彼此的爱意和忠诚,强调相互间的承诺)、社交圈(与共同的朋友共度时光),以及分担任务(尤其是家务)。 激情之后才是爱情
★ 5.4/10
每一次观看,仿佛那躁动不安的心有了归宿。迷茫的恐惧慢慢忘却。你尽管努力,至于未来,交给未来