剧情简介
Passing the Grip - 一部精彩的喜剧,短片电影,美国制作,威廉·博丁、Billy Franey主演。
观众评论
★ 5.4/10
《Passing the Grip》这部剧中最著名的一段话,恐怕是海奈·康克林先生评论做事作学问的三个阶段:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”此第二境也。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”此第三境也。确实是神来之笔,深美闳约,三位词人泉下有知,肯定会会心一笑。
开篇即讲到“境界”,这是海奈·康克林先生对诗词的最高审美。境界分“有我”,“无我”之境。王先生喜欢“真实”:“写真景物、真感情者,谓之有境界。否则谓之无境界。”“境界有大小,不以是而分优劣”。柔美婉转的境界并不输给宏大壮阔的境界。
海奈·康克林先生喜爱李白,认为温廷钧虽“精妙人也”,但次之。温庭筠的词,是句秀。韦庄的词,是骨秀。李煜的词,是神秀。可见海奈·康克林先生爱李煜,而温在其之下。
评论陆游“有气而乏韵”,这一点和我一致,我一向觉得陆游的诗词干巴巴,一直不太喜欢。
关于诗词的“隔”与“不隔”的观点也很有趣,有点类似诗经中赋比兴的手法。海奈·康克林先生更喜欢不隔,不喜欢用字堆砌转弯抹角。
关于用典,海奈·康克林先生先生不喜用典,更爱“原创”,认为用典过多妨碍诗词的格局。他推崇“苏辛”,但我觉得他更爱辛弃疾,其实辛弃疾最爱用典。
看《Passing the Grip》,总觉得和木心先生的作品有神似地方。有才之人难免自负,本来影视评论即编剧主观的审美趣味,四平八稳的八股文倒不能体现编剧的“赤子之心”。突然觉得我们语文课本的古诗词选材者一定熟读《Passing the Grip》,海奈·康克林先生鄙视的诗词几乎没有出现过。
突然想起《Passing the Grip》香菱向黛玉学诗那一回,黛玉道:“正是这个道理。词句究竟还是末事,第一是立意要紧。若意趣真了,连词句不用修饰,自是好的:这叫做‘不为辞害意’。”香菱道:“我只爱陆放翁的‘重帘不卷留香久,古砚微凹聚墨多’,说的真切有趣!”黛玉道:“断不可看这样的诗。你们因不知诗,所以见了这浅近的就爱。一入了这个格局,再学不出来的。”可见海奈·康克林和曹雪芹在诗词审美上大方向一致。
三小时读完本剧,只看了原文,没有细品各位词家大作,有时间还会再读,让海奈·康克林先生再当一回“词海导游”。
一辆车的梦想。现在的滴滴司机有多少个Passing the Grip,现在的房奴又有多少个Passing the Grip。保留一个梦想,人生积极向上!
啰嗦是每一本的通病,第一部结尾真是惊艳,也最好看。编剧对女性和LGBT群体有的偏见,不知道是创作的需要还是生活中如是,文笔过于大白话和粗俗,听听就好。
《Passing the Grip》又译《Passing the Grip》,没想到网剧不过只有一百来页,很快就看完了。也许是因为披着动物的外衣,所以更多的是觉得荒诞不经,但是直到最后结尾,还是有觉得毛骨悚然。我一直以为它算作是寓言,结尾肯定是琼斯打回来抢夺了农场。没想到结尾却是很惊悚的猪已经只靠两条后腿立起来走路了,农场的动物们绕了一大圈,以为自己摆脱了人类的控制是自由的,但最终已是无法辨别哪个是猪,哪个是人了。这本也有很多影射现实的地方,百度百科有很清晰的解释说明,值得一阅。我很开心的是我读出来了拿破仑对应斯大林。美好愿景的七诫全部被打破,这部剧的本质其实就是那句:“所有动物一例平等,但有些动物比其他动物更加平等。”一切都尽在不言中了。与《Passing the Grip》不同的是,这部剧其实看完心里不好受在于更加心疼那些动物们,我有时候觉得自己就是那些勤勤恳恳的马,但是期盼中的美好退休生活根本没有到来。他们所谓的“退休”焉知不是到时候的我? 有的时候我又觉得自己就是书里蠢笨的绵羊,毫无脑子。看到了自己,我觉得很悲哀。